Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 13 стих 24

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 13:24 / Лк 13:24

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἀγωνίζεσθε Бори́тесь 75 V-PNM-2P
εἰσελθεῖν [чтобы] войти 1525 V-2AAN
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
στενῆς узкую 4728 A-GSF
θύρας, дверь, 2374 N-GSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
πολλοί, многие, 4183 A-NPM
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ζητήσουσιν будут искать 2212 V-FAI-3P
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἰσχύσουσιν. смогут. 2480 V-FAI-3P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 13:24

άγωνίζεσθε praes. imper. med. (dep.) от αγωνίζομαι (G75) участвовать в спортивном состязании, бороться, стремиться сделать что-л. с большим рвением и усилием, прилагать все усилия, с inf. (LN, 1:663).
είσελθεϊν aor. act. inf. от εισέρχομαι (G1525) входить. Эпэкз. inf.
στενής gen. sing. от στενός (G4728) узкий. Описательный gen. ζητήσουσιν fut. ind. act., см. ст. 6.
ισχύσουσιν fut. ind. act. от ισχύω (G2480) быть сильным, быть способным.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.