Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 13 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 13:15 / Лк 13:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ὑποκριταί, Лицемеры, 5273 N-VPM
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP
τῷ  3588 T-DSN
σαββάτῳ [в] субботу 4521 N-DSN
οὐ [разве] не 3739 PRT-N
λύει отвязывает 3089 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
βοῦν быка 1016 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
или 1510 PRT
τὸν  3588 T-ASM
ὄνον осла 3688 N-ASM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
φάτνης яслей 5336 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπαγαγὼν отведший 520 V-2AAP-NSM
ποτίζει; поит? 4222 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 13:15

Господь 2962 сказал 2036 ему 846 в 611 ответ: 611 лицемер! 5273 не 3756 отвязывает 3089 ли каждый 1538 из вас 5216 вола 1016 своего 846 или 2228 осла 3688 от 575 яслей 5336 в субботу 4521 и 2532 не ведет 520 ли поить? 4222

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 13:15

άπεκρίθη aor. ind. pass. (dep.), см. ст. 2. ύποκριταί voc. pl. от υποκριτής (G5273) лицемер, притворщик (TDNT; EDNT; TLNT).
τώ σαββάτω dat. sing. от σάββατον (G4521) суббота. Dat. времени («в субботу»).
βούν асс. sing. от βούς (G1016) вол. όνος (G3688) осел.
φάτνη (G5336) стойло, конюшня, кормушка.
άπαγαγών aor. act. part. (сопутств.) от άπάγω (G520) выводить.
ποτίζει praes. ind. act. от ποτίζω (G4222) поить. Praes. является обыденным. Примеры из Мишны и свитков Мертвого моря см. в Marshall; SB, 2:199−200; Μ, Shab. 5:1−4; Μ, Erub. 2:1−4; CD 11:5, 13−14; Лк 14:5.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.