Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 13 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 13:11 / Лк 13:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
γυνὴ женщина 1135 N-NSF
πνεῦμα дух 4151 N-ASN
ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF
ἀσθενείας болезни 769 N-GSF
ἔτη лет 2094 N-APN
δεκαοκτώ, восемнадцать, 3638 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
ἦν была 3739 V-IAI-3S
συγκύπτουσα согбенная 4794 V-PAP-NSF
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
δυναμένη могущая 1410 V-PNP-NSF
ἀνακύψαι разогнуться 352 V-AAN
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
παντελές. совершенно. 3838 A-ASN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 13:11

Там 2532 2400 была 2258 женщина, 1135 восемнадцать 1176 2532 + 3638 лет 2094 имевшая 2192 духа 4151 немощи: 769 она была 2258 скорчена 4794 и 2532 не 3361 могла 1410 выпрямиться 352

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 13:11

έχουσα praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
άσθένεια (G769) слабость, болезнь. «Дух заболевания» может быть заимствованием из арамейского, указывающим, что болезнь была вызвана духом (Fitzmyer, 1012; SB, 2:198; 4:i, 521, 524−26).
έτ асс. pl., см. ст. 7. асс. времени выражает длительность.
συγκύπτουσα praes. act. part. от συγκύπτω (G4794) скрючиваться. Медицинский термин, обозначающий искривление позвоночника (RWP). Эту болезнь можно было диагностировать как spondylitis ankylopoitica или skoliasis hysterica (Marshall).
δυναμένη praes. pass. (dep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
άνακύψαι aor. act. inf. от άνακύπτω (G352) выпрямляться, подниматься, становиться прямо. Гален использует это слово по отношению к выпрямлению позвонка (MLL, 21).
εις τό παντελές (G1519; G3838) совершенно, полностью. Надо либо воспринимать вместе с inf. — «полностью выпрямляться» либо с part. — «совершенно неспособный» (Marshall).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.