Номера Стронга: От Луки
глава 13 стих 11
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 13:11
Там 2532 2400 была 2258 женщина, 1135 восемнадцать 1176 2532 + 3638 лет 2094 имевшая 2192 духа 4151 немощи: 769 она была 2258 скорчена 4794 и 2532 не 3361 могла 1410 выпрямиться 352Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 13:11
έχουσα praes. act. part. от έχ (G2192) иметь.
άσθένεια (G769) слабость, болезнь. «Дух заболевания» может быть заимствованием из арамейского, указывающим, что болезнь была вызвана духом (Fitzmyer, 1012; SB, 2:198; 4:i, 521, 524−26).
έτ асс. pl., см. ст. 7. асс. времени выражает длительность.
συγκύπτουσα praes. act. part. от συγκύπτω (G4794) скрючиваться. Медицинский термин, обозначающий искривление позвоночника (RWP). Эту болезнь можно было диагностировать как spondylitis ankylopoitica или skoliasis hysterica (Marshall).
δυναμένη praes. pass. (dep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
άνακύψαι aor. act. inf. от άνακύπτω (G352) выпрямляться, подниматься, становиться прямо. Гален использует это слово по отношению к выпрямлению позвонка (MLL, 21).
εις τό παντελές (G1519; G3838) совершенно, полностью. Надо либо воспринимать вместе с inf. — «полностью выпрямляться» либо с part. — «совершенно неспособный» (Marshall).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008