Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 12 стих 58

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 12:58 / Лк 12:58

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὡς Когда 5613 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑπάγεις идёшь 5217 V-PAI-2S
μετὰ с 3326 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀντιδίκου противником 476 N-GSM
σου твоим 4675 P-2GS
ἐπ᾽ к 1909 PREP
ἄρχοντα, начальнику, 758 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
δὸς дай 1325 V-2AAM-2S
ἐργασίαν дело 2039 N-ASF
ἀπηλλάχθαι быть избавленным 525 V-RPN
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτοῦ, него, 846 P-GSM
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
κατασύρῃ он приволок 2694 V-AAS-3S
σε тебя 4571 P-2AS
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
κριτήν, судье, 2923 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
κριτής судья 2923 N-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
παραδώσει предаст 3860 V-FAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
πράκτορι, исполнителю, 4233 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πράκτωρ исполнитель 4233 N-NSM
σε тебя 4571 P-2AS
βαλεῖ бросит 906 V-FAI-3S
εἰς в 1519 PREP
φυλακήν. тюрьму. 5438 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 12:58

Когда 5613 1063 ты идешь 5217 с 3326 соперником 476 своим 4675 к 1909 начальству, 758 то на 1722 дороге 3598 постарайся 1325 2039 освободиться 525 от 575 него, 846 чтобы 3379 он не 3379 привел 2694 тебя 4571 к 4314 судье, 2923 а 2532 судья 2923 не отдал 3860 тебя 4571 истязателю, 4233 а 2532 истязатель 4233 не вверг 906 тебя 4571 в 1519 темницу; 5438

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 12:58

αντίδικος (G476) оппонент, противник в судебном деле.
δός aor. imper. act. от δίδωμι (G1325) давать. Используется с έργα· σίαν (G2039) как латинизм, означающий: «силиться» «делать усилие» (BAGD; LAE, 116).
άπηλλάχθαι perf. pass. inf. от άπαλλάσσω (G525) освобождать; pass. освобождаться, избавляться. Здесь используется в юридическом смысле, perf. подчеркивает завершенное состояние: «избавляться от него во благо» (RWP). В папирусах это слово употреблено для обозначения избавления от замыслов злых людей (NDIEC, 4:155; ММ).
κατασύρη praes. conj. act. от κατασύρω (G2694) тащить. Conj. в прид., выражающем отр. результат.
παραδώσει fut. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать, поворачивать.
πράκτωρ (G4233) служитель, должностное лицо, которое выносило приговоры в суде, судебный пристав по вопросам долгов (Arndt; Fitzmyer, 1003; Marshall).
βαλεί fut. ind. act. от βάλλω (G906) бросать, швырять. По поводу долговых обязательств см. NDIEC, 6:99−105.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.