Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 12 стих 45

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 12:45 / Лк 12:45

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
δοῦλος раб 1401 N-NSM
ἐκεῖνος тот 1565 D-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
Χρονίζει Медлит 5549 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
κύριός господин 2962 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἔρχεσθαι, приходить, 2064 V-PNN
καὶ и 2532 CONJ
ἄρξηται начнёт 756 V-AMS-3S
τύπτειν бить 5180 V-PAN
τοὺς  3588 T-APM
παῖδας слуг 3816 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
παιδίσκας, служанок, 3814 N-APF
ἐσθίειν есть 2068 V-PAN
τε  5037 PRT
καὶ и 2532 CONJ
πίνειν пить 4095 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
μεθύσκεσθαι, напиваться, 3182 V-PPN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 12:45

Если 1437 же 1161 раб 1401 тот 1565 скажет 2036 в 1722 сердце 2588 своем: 846 не 5549 скоро 5549 придет 2064 господин 2962 мой, 3450 и 2532 начнет 756 бить 5180 слуг 3816 и 2532 служанок, 3814 есть 2068 и 5037 пить 4095 и 2532 напиваться, 3182

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 12:45

εϊπη aor. conj. act. от λέγω (G3004) говорить. Conj. с εάν (G1437) в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
χρονίζει praes. ind. act. от χρονίζω (G5549) занимать время, откладывать. В отсутствие хозяина раб мог злоупотребить своей властью (ВВС).
έρχεσθαι praes. med. (dep.) inf., см. ст. 36. Inf. объясняет гл. χρονίζει.
άρξηται aor. conj. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf.
τύπτειν praes. act. inf. от τύπτω (G5180) бить.
έσθίειν praes. act. inf. от έσθίω (G2068) есть.
πίνειν praes. act. inf. от πίνω (G4095) пить.
μεθύσκεσθαι praes. med. (dep.) inf. от μεθύσκομαι (G3182) быть пьяным, напиваться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.