Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 12 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 12:11 / Лк 12:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὅταν Когда 3752 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
εἰσφέρωσιν будут вводить 1533 V-PAS-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰς  3588 T-APF
συναγωγὰς синагоги 4864 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἀρχὰς начальства 746 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
ἐξουσίας, власти, 1849 N-APF
μὴ не 3361 PRT-N
μεριμνήσητε позаботьтесь 3309 V-AAS-2P
πῶς как 4459 ADV-I
или 1510 PRT
τί что 5100 I-ASN
ἀπολογήσησθε вы оправдались бы 626 V-ADS-2P
или 1510 PRT
τί что 5100 I-ASN
εἴπητε· вы сказали бы; 2036 V-2AAS-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 12:11

είσφέρωσιν praes. conj. act. от είσφέρω (G1533) вносить, вводить. Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид. μεριμνήσητε aor. conj. act. от μεριμνάω (G3309) быть озабоченным, волноваться. Conj. используется для выражения запрета.
άπολογήσησθε aor. conj. pass. от άπολογέομαι (G626) защищаться. Conj. в запрете.
εϊπητε aor. conj. act., см. ст. 10. Conj. в запрете.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.