Номера Стронга: От Луки
глава 11 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 11:8
Если, 1487 говорю 3004 вам, 5213 он не 3756 встанет 1453 и не даст 1325 ему 846 по 1223 дружбе 5384 1511 с ним, 846 то 1065 по 1223 неотступности 335 его, 846 встав, 450 даст 1325 ему, 846 сколько 3745 просит. 5535Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 11:8
αναίδεια (G335) бесстыдство, наглость, жестокость, дерзость, совершенная по причине невежества (РАР, 125−33; Alan F.Johnson, "Assurance for Man: The Fallacy of Translating Anaideia by ,Persistence׳ in Luke 11:5−8" JETS 22 [19793: 12331; CCFJ, 1:92; Nolland). Этот человек встал, потому что хотел избежать позора считаться плохим другом и хозяином (РАР, 132−33). Это слово может относиться к просьбе и значить следующее: «Если люди выполняют просьбы из-за того, что просьбы эти грубы и невежественны, насколько более вероятно, что Отец небесный удовлетворит ваши просьбы» (Klyne Snodgrass, "Anaideia and the Friend at Midnight [Luke 11:81" JBL 116 [1997]: 505−20).
έγερθείς aor. pass.part, (сопутств.) от έγείρω (G1453) подниматься, вставать.
δώσει fut. ind. act., см. ст. 7.
χρήζει praes. ind. act. от χρήζω (G5535) нуждаться, иметь потребность в чем-л., с gen.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008