Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 11 стих 3

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 11:3 / Лк 11:3

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τὸν  3588 T-ASM
ἄρτον хлеб 740 N-ASM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
τὸν  3588 T-ASM
ἐπιούσιον насущный 1967 A-ASM
δίδου давай 1325 V-PAM-2S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὸ  3588 T-ASN
καθ᾽ каждый 2596 PREP
ἡμέραν· день; 2250 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 11:3

έπιούσιος (G1967) ежедневный, на грядущий день (см. Мф 6:11; Fitzmyer, 908−909; EDNT; TDNT).
δίδου praes. imper. act. от δίδωμι (G1325) давать. Praes. является iterat., «давай время от времени». Отец должен был снабжать пищей семью.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.