Номера Стронга: От Луки
глава 10 стих 40
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 10:40
Марфа 3136 же 1161 заботилась 4049 о 4012 большом 4183 угощении 1248 и, 1161 подойдя, 2186 сказала: 2036 Господи! 2962 или Тебе 4671 нужды 3199 нет, 3756 что 3754 сестра 79 моя 3450 одну 3441 меня 3165 оставила 2641 служить? 1247 скажи 2036 ей, 846 чтобы 2443 помогла 4878 мне. 3427Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 10:40
περιεσπάτο impf. ind. med. (dep.) от περισπάομαι (G4049) быть раздираемой разными заботами, отвлекаться. Она кидалась в разных направлениях (Plummer).
έπιστάσα aor. act. part. (сопутств.) от έφίστημι (G2186) помещать, приходить.
μέλει (G3199) praes. ind. act. используется в безличном значении с dat..
μέλει σοι «заботит тебя» (BAGD).
κατέλιπεν impf. ind. act. от καταλείπω (G2641) покидать, оставлять. Impf. указывает на длительность пренебрежения (Plummer).
διακονεΐν praes. act. inf. от διακονέω (G1247) прислуживать, в особенности за столом. Inf. цели или результата.
είπέ aor. imper. act. от λέγω (G3004) говорить. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
συναντιλάβηται aor. conj. med. (dep.) от συναντιλαμβάνομαι (G4878) помогать. Med. в предложном сочетании означает объединить усилия с усилиями другого для завершения задачи (RWP).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008