Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 10 стих 39

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 10:39 / Лк 10:39

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
τῇδε [у] этой вот 3592 D-DSF
ἦν была 3739 V-IAI-3S
ἀδελφὴ сестра 79 N-NSF
καλουμένη называемая 2564 V-PPP-NSF
Μαριάμ, Мариам, 3137 N-PRI
[ἣ] которая 1510 R-NSF
καὶ и 2532 CONJ
παρακαθεσθεῖσα присевшая 3869 V-AOP-NSF
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πόδας ногам 4228 N-APM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἤκουεν слушала 191 V-IAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 10:39

у 2258 нее 3592 была 2258 сестра, 79 именем 2564 Мария, 3137 которая 3739 села 3869 у 3844 ног 4228 Иисуса 2424 и слушала 191 слово 3056 Его. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 10:39

τήδε dat. fem. sing. от όδε, вот эта (RG, 696).
καλούμενη praes. pass. part. от καλέω (G2564) звать; pass. носить имя.
παρακαθεσθεϊσα aor. pass. (dep.) part. (temp.) пот. fem. sing. от παρακαθέζομαι (G3869) сидеть рядом. Она желала слышать Его учение (ВВС).
ήκουεν impf. ind. act., см. ст. 16. Impf. указывает на длительное слушание.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.