Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 10 стих 34

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 10:34 / Лк 10:34

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
κατέδησεν перевязал 2611 V-AAI-3S
τὰ  3588 T-APN
τραύματα раны 5134 N-APN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐπιχέων возливающий 2022 V-PAP-NSM
ἔλαιον масло 1637 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
οἶνον, вино, 3631 N-ASM
ἐπιβιβάσας положивший 1913 V-AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἴδιον собственного 2398 A-ASN
κτῆνος осла 2934 N-ASN
ἤγαγεν он привёл 71 V-2AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
πανδοχεῖον гостиницу 3829 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπεμελήθη позаботился 1959 V-AOI-3S
αὐτοῦ. [о] нём. 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 10:34

и, 2532 подойдя, 4334 перевязал 2611 ему 846 раны, 5134 возливая 2022 масло 1637 и 2532 вино; 3631 и, 1161 посадив 1913 его 846 на 1909 своего 2398 осла, 2934 привез 71 его 846 в 1519 гостиницу 3829 и 2532 позаботился 1959 о нем; 846

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 10:34

προσελθών aor. act. part. (сопутств.) от προσέρχομαι (G4334) подходить. (Противопоставлено άντιπαρέχομαι, ст. 31.) Самарянин был движим состраданием, и оно оказалось сильнее, чем его страх перед осквернением (LNT, 217).
каτέδησεν aor. ind. act. от καταδέω (G2611) обвязывать. В медицинском языке используется в знач. забинтовать раны, язвы и т. п. (MLL, 27; ВВС).
τραύματα асс. pl. от τραύμα (G5134) рана, повреждение (DMTG, 312).
Р1. указывает на тяжелое состояние человека.
έπιχέων praes. act. part. (сопутств.) от έπιχέω (G2022) поливать. Об использовании этого термина в медицине, а также об использовании в медицине оливкового масла и вина см. MLL, 28−29. έπιβιβάσας aor. act. part. (сопутств.) от έπιβιβάζω (G1913) класть поверх.
κτήνος (G2934) асс. sing. животное, ездовое животное (BAGD).
ήγαγεν aor. ind. act. от άγ (G71) вести.
πανδοχείον (G3829) гостиница. Большое строение, где был кров для людей и животных (Arndt).
έπεμελήθη aor. ind. pass. (dep.) от έπιμελέομαι (G1959) заботиться о ком-л., с дополнением в gen. Используется медиками для обозначения заботы о больных или ухода за поврежденными частями тела (MLL, 29).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.