Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 1 стих 29

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 1:29 / Лк 1:29

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Она 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
ἐπὶ при 1909 PREP
τῷ этом 3588 T-DSM
λόγῳ слове 3056 N-DSM
διεταράχθη была потрясена 1298 V-API-3S
καὶ и 2532 CONJ
διελογίζετο рассуждала 1260 V-INI-3S
ποταπὸς каково 4217 A-NSM
εἴη было бы 1510 V-PAO-3S
 3588 T-NSM
ἀσπασμὸς приветствие 783 N-NSM
οὗτος. это. 3778 D-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 1:29

Она же, 1161 увидев 1492 его, смутилась 1298 от 1909 слов 3056 его 846 и 2532 размышляла, 1260 что 4217 бы это 3778 было 1498 за 4217 приветствие. 783

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 1:29

διεταράχθη aor. ind. pass. от διαταράσσω (G1298) смущать, озадачивать. Предложное сочетание усиливает гл. ταράσσω.
διελογίζετο impf. ind. med. (dep.) от διαλογίζομαι (G1260) доказывать, спорить, рассматривать, приводить разные доводы (RWP).
ποταπός (G4217) какого сорта, какого рода.
εϊη praes. opt. act. от ειμί (G1510) быть. Оптатив может использоваться в косвенной речи (BD, 195; GGBB, 483), прямой речи (VA, 176) или иметь потенциальное значение (BG, 119).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.