Номера Стронга: От Луки
глава 1 стих 20
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 1:20
и 2532 вот, 2400 ты 2071 будешь 4623 молчать 4623 и 2532 не 3361 будешь 1410 иметь 1410 возможности 1410 говорить 2980 до 891 того 3588 дня, 2250 как 3739 это 5023 сбудется, 1096 за 473 то, что 3739 ты не 3756 поверил 4100 словам 3056 моим, 3450 которые 3748 сбудутся 4137 в 1519 свое 846 время. 2540Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 1:20
εση fut. ind. med. (dep.) 2 pers. sing. от ειμί (G1510) быть.
σιωπών praes. act. part. от σιωπάω (G4623) молчать. Part, от гл. состояния используется в перифр. обороте (VANT, 317−18; VA, 483).
δυνάμενος praes. pass. (dep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным. Part, в перифр. обороте.
λαλήσαι aor. act. inf., см. ст. 19.
γένηται aor. conj. med. (dep.), см. ст. 2. Conj. в indef. temp. прид. έπίστευσας aor. ind. act. от πιστεύω (G4100) верить.
πληρωθήσονται fut. ind. pass. от πληρόω (G4137) выполнять, наподнять. Относится к завершению конкретного или божественно предначертанного времени (Evans).
καιρόν асс. sing. время.
καιρός (G2540) конкретное время. Это момент времени, определенный Богом (Fitzmyer, 328).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008