Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 9 стих 37

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 9:37 / Мк 9:37

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ὃς Который 3739 R-NSM
ἂν если 302 PRT
ἓν одного 1722 A-ASN
τῶν  3588 T-GPN
τοιούτων [из] таковых 5108 D-GPN
παιδίων детей 3813 N-GPN
δέξηται примет 1209 V-ADS-3S
ἐπὶ для 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου, Моего, 3450 P-1GS
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δέχεται· принимает; 1209 V-PNI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὃς который 3739 R-NSM
ἂν  302 PRT
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δέχηται, принимает, 1209 V-PNS-3S
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐμὲ Меня 1691 P-1AS
δέχεται принимает 1209 V-PNI-3S
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἀποστείλαντά Пославшего 649 V-AAP-ASM
με. Меня. 3165 P-1AS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 9:37

кто 3739 1437 примет 1209 одно 1520 из таких 5108 детей 3813 во 1909 имя 3686 Мое, 3450 тот принимает 1209 Меня; 1691 а 2532 кто 3739 1437 Меня 1691 примет, 1209 тот не 3756 Меня 1691 принимает, 1209 но 235 Пославшего 649 Меня. 3165

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 9:37

τοιούτος (G5108) такого рода, характера, подобный.
δέξηται aor. conj. med. (dep.) от δέχομαι (G1209) принимать, приветствовать. Conj. с άν (G302) используется в indef. rel. прид. δέχηται praes. conj. med. (dep.) от δέχομαι. Praes. conj. подчеркивает огромную важность принятия Иисуса (VA, 326).
έπ (G1909) с dat. из-за, на основании (Taylor).
άποστείλαντα aor. act. part. от άποστέλλω (G649) посылать, отправлять кого-л. с особым поручением, облекая его властью посылакицего (TDNT; EDNT). Adj. part.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.