Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 8 стих 33

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 8:33 / Мк 8:33

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπιστραφεὶς повернувшийся 1994 V-2APP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς учеников 3101 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἐπετίμησεν запретил 2008 V-AAI-3S
Πέτρῳ Петру 4074 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Ὕπαγε Отходи 5217 V-PAM-2S
ὀπίσω за 3694 ADV
μου, Меня, 3450 P-1GS
Σατανᾶ, Сатана, 4567 N-VSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
φρονεῖς думаешь 5426 V-PAI-2S
τὰ которое 3588 T-APN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
τὰ которое 3588 T-APN
τῶν  3588 T-GPM
ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 8:33

Он же, 1161 обратившись 1994 и 2532 взглянув 1492 на учеников 3101 Своих, 846 воспретил 2008 Петру, 4074 сказав: 3004 отойди 5217 от 3694 Меня, 3450 сатана, 4567 потому что 3754 ты думаешь 5426 не 3756 о том, что 3588 Божие, 2316 но 235 что 3588 человеческое. 444

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 8:33

έπιστραφείς aor. pass. (dep.) part. (temp.) от επιστρέφω (G1994) поворачиваться, оборачиваться. Господь резко обернулся, чтобы смотреть в лицо говорящему (Swete).
ιδών aor. act. part. от όράω (G3708) видеть.
έπετίμησεν aor. ind. act., см. ст. 30. ϋπαγε praes. imper. act. от ύπάγω (G5217) уходить.
φρονείς praes. ind. act. от φρονέω (G5426) быть настроенным на мысли, думать. Гл. указывает на направление, в котором двигается мысль (Taylor). Здесь это может значить «принимать чью-л. сторону» (Cranfield).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.