Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 7 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 7:9 / Мк 7:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Καλῶς Хорошо 2573 ADV
ἀθετεῖτε отвергаете 114 V-PAI-2P
τὴν  3588 T-ASF
ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
παράδοσιν предание 3862 N-ASF
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
στήσητε. вы установили. 2476 V-AAS-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 7:9

И 2532 сказал 3004 им: 846 хорошо 2573 ли, [что] вы отменяете 114 заповедь 1785 Божию, 2316 чтобы 2443 соблюсти 5083 свое 5216 предание? 3862

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 7:9

έλεγεν impf. ind. act. от λέγω (G3004). Inch, impf., «Он начал говорить»
καλώς (G2573) хорошо. Здесь используется иронически (BD, 262).
άθετεΐτε (G114) praes. ind. act. от άθετέω отодвигать, отвергать, отменять, аннулировать (MM; EDNT; GELTS).
στήσητε aor. conj. act. от ϊστημι (G2476) устанавливать, утверждать, делать или считать действенным (BAGD). Conj. с ίν (G2443) используется в прид. цели.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.