Номера Стронга: От Марка
глава 7 стих 6
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 7:6
Он сказал 2036 им 846 в 611 ответ: 611 хорошо 2573 пророчествовал 4395 о 4012 вас, 5216 лицемерах, 5273 Исаия, 2268 как 5613 написано: 1125 люди 2992 сии 3778 чтут 5091 Меня 3165 устами, 5491 сердце 2588 же 1161 их 846 далеко 4206 отстоит 568 от 575 Меня, 1700Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 7:6
ειπεν aor. ind. act. от λέγω (G3004).
έπροφήτευσεν aor. ind. act. от προφητεύω (G4395) пророчествовать.
ύποκριτής (G5273) лицемер; тот, кто «говорит из-под личины, маски». Это слово происходит от театральных представлений, где актерами были только мужчины, носившие маски, которые указывали на персонаж (TDNT; EDNT; TLNT; R. A. Batey, "Jesus and the Theatre" NTS 30 [1984]: 563−74; Gundry, 361).
γέγραπται perf. ind. pass. от γράφω (G1125) писать; perf. «остается написанным». Часто используется для обозначения непреходящего авторитета документа (ММ).
χείλεσιν dat. pl. от χείλος (G5491) губа. Instr. dat.
τιμφ praes. ind. act. от τιμάω (G5091) чтить.
πόρρω adv. далеко.
άπέχει praes. ind. act. от απέχω (G588) находиться далеко.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008