Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 7 стих 4

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 7:4 / Мк 7:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
ἀπ᾽ с 575 PREP
ἀγορᾶς рыночной площади 58 N-GSF
ἐὰν если 3362 COND
μὴ не 3362 PRT-N
βαπτίσωνται умоются 907 V-AMS-3P
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐσθίουσιν, едят, 2068 V-PAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἄλλα другое 235 A-NPN
πολλά многое 4183 A-NPN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
которое 3739 R-APN
παρέλαβον они переняли 3880 V-2AAI-3P
κρατεῖν, держать, 2902 V-PAN
βαπτισμοὺς омовения 909 N-APM
ποτηρίων чаш 4221 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ξεστῶν кружек 3582 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
χαλκίων медных [сосудов] 5473 N-GPN
[καὶ и 2532 CONJ
κλινῶν]-- лож-- 2825 N-GPF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 7:4

и, 2532 [придя] с 575 торга, 58 не 3756 едят 2068 не 1437 3361 омывшись. 907 Есть 2076 и 2532 многое 4183 другое, 243 чего 3739 они приняли 3880 держаться: 2902 наблюдать омовение 909 чаш, 4221 кружек, 3582 котлов 5473 и 2532 скамей. 2825

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 7:4

βαπτίσωνται aor. ind. med. от βαπτίζω (G907) погружать. Указание на ритуальное омовение, предписанное иудейским законом (Lane; TDNT; SB, 2:14). W. S. LaSor, "Discovering What Jewish Miqva'ot Can Tell Us About Christian Baptism" BAR 13 (1987): 52−59; Roger P. Booth Jesus and the Laws of Purity, JSNTSSB (Sheffield: JSOT Press, 1986). Dir. med. О прочтении ραντίσωνται см. ТС, 93; TDNT.Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное.
παρέλαβον aor. ind. act. от παραλαμβάνω (G3880) принимать, указывает на процесс принятия передаваемой вещи (Gould).
κρατείν praes. act. inf., см. ст. 3. Inf. поясняет, что именно передает традиция. Praes. указывает, что они обычно придерживались этих правил.
ξεστών gen. pl. от ξέστης (G3582) кувшин. Obj. gen. χαλκίων gen. pl. от χάλκιον бронзовый или медный сосуд, котел.
κλίνη (G2825) место для отдыхающих, кушетка, ложе для обедающих (BAGD).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.