Номера Стронга: От Марка
глава 7 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 7:4
и, 2532 [придя] с 575 торга, 58 не 3756 едят 2068 не 1437 3361 омывшись. 907 Есть 2076 и 2532 многое 4183 другое, 243 чего 3739 они приняли 3880 держаться: 2902 наблюдать омовение 909 чаш, 4221 кружек, 3582 котлов 5473 и 2532 скамей. 2825Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 7:4
βαπτίσωνται aor. ind. med. от βαπτίζω (G907) погружать. Указание на ритуальное омовение, предписанное иудейским законом (Lane; TDNT; SB, 2:14). W. S. LaSor, "Discovering What Jewish Miqva'ot Can Tell Us About Christian Baptism" BAR 13 (1987): 52−59; Roger P. Booth Jesus and the Laws of Purity, JSNTSSB (Sheffield: JSOT Press, 1986). Dir. med. О прочтении ραντίσωνται см. ТС, 93; TDNT.Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором условие рассматривается как возможное.
παρέλαβον aor. ind. act. от παραλαμβάνω (G3880) принимать, указывает на процесс принятия передаваемой вещи (Gould).
κρατείν praes. act. inf., см. ст. 3. Inf. поясняет, что именно передает традиция. Praes. указывает, что они обычно придерживались этих правил.
ξεστών gen. pl. от ξέστης (G3582) кувшин. Obj. gen. χαλκίων gen. pl. от χάλκιον бронзовый или медный сосуд, котел.
κλίνη (G2825) место для отдыхающих, кушетка, ложе для обедающих (BAGD).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008