Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 7 стих 14

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 7:14 / Мк 7:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
προσκαλεσάμενος подозвавший 4341 V-ADP-NSM
πάλιν опять 3825 ADV
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον толпу 3793 N-ASM
ἔλεγεν говорил 3004 V-IAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἀκούσατέ Послушайте 191 V-AAM-2P
μου Меня 3450 P-1GS
πάντες все 3956 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
σύνετε. поймите. 4920 V-2AAM-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 7:14

И, 2532 призвав 4341 весь 3956 народ, 3793 говорил 3004 им: 846 слушайте 191 Меня 3450 все 3956 и 2532 разумейте: 4920

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 7:14

προσκαλεσάμενος aor. med. (indir. med.) part. от προσκαλέω (G4341) созывать, призывать к себе кого-л.
ακούσατε aor. imper. act. от άκούω (G191) слышать, слушать, с последующ, obj. в gen. Часто используется для перевода евр. שמף; см. Вт 6:4.
σύνετε aor. imper. act. от συνίημι (G4920) понимать, постигать. Aor. императивы являются здесь призывом к специфической деятельности.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.