Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 7 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 7:13 / Мк 7:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀκυροῦντες отменяющие 208 V-PAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
λόγον слово 3056 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τῇ  3588 T-DSF
παραδόσει преданием 3862 N-DSF
ὑμῶν вашим 5216 P-2GP
которым 1510 R-DSF
παρεδώκατε· вы передали; 3860 V-AAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
παρόμοια подобное 3946 A-APN
τοιαῦτα таковое 5108 D-APN
πολλὰ многое 4183 A-APN
ποιεῖτε. делаете. 4160 V-PAI-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 7:13

άκυρούντες praes. act. part. от άκυρόω (G208) отменять, делать пустым и никчемным, отзывать, обесценивать авторитетность чего-л. (LN, 1:683). Очень часто используется для отмены завещаний и контрактов (ММ).
παραδόσει dat. sing. от παράδοσις, см. ст. 3. Instr. dat. ή rel. pron. dat. fem. sing. Dat. тяготеет к асс. как dir. obj.
παρεδώκατε aor. ind. act. от παραδίδωμι (G3860) передавать дальше, отдавать, учить. Относится к передаче предания.
παρόμοιος (G3946) подобный, почти тот же самый, схожий. Adj. в роли subst.
ποιείτε praes. ind. act., см. ст. 12. Praes. относится к привычному действию.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.