Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 6 стих 26

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 6:26 / Мк 6:26

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
περίλυπος очень печальный 4036 A-NSM
γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM
 3588 T-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
διὰ из-за 1223 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ὅρκους клятвы 3727 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἀνακειμένους возлежащих 345 V-PNP-APM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠθέλησεν пожелал 2309 V-AAI-3S
ἀθετῆσαι отказать 114 V-AAN
αὐτήν· ей; 846 P-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 6:26

Царь 935 опечалился 1096 но 4036 ради 1223 клятвы 3727 и 2532 возлежавших 4873 с ним не 3756 захотел 2309 отказать 114 ей. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 6:26

περίλυπος (G4036) погруженный в печаль, огорченный, очень расстроенный (14:34; Мф 26:38).
γενόμενος aor. med. (dep.) part. (сопутств.), см. ст. 21. όρκους асс. pl. от όρκος (G3727) клятва. pl. предполагает, что клятва повторялась больше одного раза (Taylor). асс. с предл. передает причину огорчения или его нежелание выподнять обещание (Gundry, 321).
ήθέλησεν aor. ind. act., см. ст. 19.
άθετήσαι aor. act. inf. от άθετέω (G114) выполнять. Он не мог нарушить слово, данное ей, разочаровать ее (Swete). Inf. с гл. желания.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.