Номера Стронга: От Марка
глава 6 стих 20
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 6:20
Ибо 1063 Ирод 2264 боялся 5399 Иоанна, 2491 зная, 1492 что он 846 муж 435 праведный 1342 и 2532 святой, 40 и 2532 берег 4933 его; 846 многое 4183 делал, 4160 слушаясь 191 его, 846 и 2532 с 2234 удовольствием 2234 слушал 191 его. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 6:20
έφοβείτο impf. ind. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться. Impf. описывает постоянный страх.
είδώς perf. act. part. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes. Part, причинное. Иосиф Флавий называет Иоанна хорошим человеком (Jos., Ant. 18:117; TJ, 64).
συνετήρει impf. ind. act. от συντηρέω (G4933) охранять, беречь. Прист. перфективирующая (Taylor; Μ, 116).
ήπόρει impf. ind. act. от άπορέω (G639) быть в растерянности, сомневаться, быть в затруднительном положении, предполагает серьезную встревоженность (LN, 1:381).
ήδέως (G2234) adv. радостно.
ήκουεν impf. ind. act., см. ст. 16. Obj. gen. относится к Иисусу.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008