Номера Стронга: От Марка
глава 5 стих 14
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 5:14
Пасущие 1006 же 1161 свиней 5519 побежали 5343 и 2532 рассказали 312 в 1519 городе 4172 и 2532 в 1519 деревнях. 68 И 2532 [жители] вышли 1831 посмотреть, 1492 что 5101 случилось 2076Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 5:14
βόσκοντες praes. act. part. от βόσκω (G1006) кормить, пасти стадо. Part, в роли subst.: «те, кто пас стадо»
έφυγον aor. ind. act. от φεύγω (G5343) бежать.
άπήγγειλαν aor. ind. act. от απαγγέλλω (G518) приносить новости, рассказывать.
εις την πόλιν καί εις τοϋς αγρούς тем, кто был в городе, и тем, кто был на полях. Не относится к сфере действия εις (G1519), используется в знач. έν (G1722) (John J.O'Rourke, "A Note Concerning the Use of ΕΙΣ and EN in Mark" JBL 95 [1966]: 34951).
ήλθον aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) идти.
ιδεί ν aor. act. inf. от όράω (G3708) видеть. Inf. цели.
γεγονός perf. act. part. от γίνομαι (G1096) становиться, случаться. Perf. подчеркивает длительность состояния или условия происшествия. Part, в роли subst.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008