Номера Стронга: От Марка
глава 5 стих 15
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 5:15
Приходят 2064 к 4314 Иисусу 2424 и 2532 видят, 2334 что бесновавшийся, 1139 в 2192 котором 2192 был 2192 легион, 3003 сидит 2521 и 2532 одет, 2439 и 2532 в 4993 здравом 4993 уме; 4993 и 2532 устрашились. 5399Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 5:15
θεωροΰσιν praes. ind. act. от θεωρέω (G2334) видеть, наблюдать за чем-л. долго и внимательно, часто предполагает, что объект наблюдения необычен (LN, 1:279).
δαιμονιζόμενον praes. med. (dep.) part. от δαιμονίζομαι (G1139) быть одержимым бесом. Part, в знач. имперфекта: «человек, который обычно (или до настоящего времени) был одержимым». K.L. McKay, "Syntax in Exegesis" ТВ 23 (1972): 48.
καθήμεvov praes. med. (dep.) part. от κάθημαι (G2521) сидеть.
ίματισμένον perf. pass. part. от ίματίζω (G2439) одеваться, быть одетым. Perf. подчеркивает его настоящие условия или состояние.
σωφρονούντα praes. act. part. от σωφρονέω (G4993) быть в здравом уме, быть нормальным. Человек этот снова владел собой (Swete; TDNT; NIDNTT; TLNT).
έσχηκότα perf. act. part. от έχ (G2192) иметь. Perf. не имеет знач. аориста, а выражает знач. прошлого состояния: «когда-л. имел это, а теперь свободен» (McKay, ТВ 23 [1972]: 48).
έφοβήθησαν aor. ind. pass. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008