Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 4 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 4:12 / Мк 4:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἵνα чтобы 2443 CONJ
βλέποντες смотрящие 991 V-PAP-NPM
βλέπωσιν они смотрели 991 V-PAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
ἴδωσιν, увидели, 1492 V-2AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀκούοντες слышащие 191 V-PAP-NPM
ἀκούωσιν они слышали 191 V-PAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
συνιῶσιν, понимали, 4920 V-PAS-3P
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
ἐπιστρέψωσιν обратились они 1994 V-AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἀφεθῇ было прощено 863 V-APS-3S
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 4:12

так что 2443 они своими 991 глазами 991 смотрят, 991 и 2532 не 3361 видят; 1492 своими 191 ушами 191 слышат, 191 и 2532 не 3361 разумеют, 4920 да 3379 не 3379 обратятся, 1994 и 2532 прощены 863 будут 863 им 846 грехи. 265

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 4:12

Обсуждение этого места см. в HSB, 417−19.
βλέποντες praes. act. part. от βλέπω (G991) видеть. Part, является переводом евр. inf. absolutus (см. Мф 13:14).
ϊδωσιν aor. conj. act. от όράω (G3708) видеть. Conj. с ίίν (G2443) выражает цель (о разных возможностях см. Guelich; Brooks).
συνιώσιν praes. conj. act. от συνίημι (G4920) постигать, понимать.
έπιστρέψωσιν aor. conj. act. от επιστρέφω (G1994) обращаться, каяться (TDNT, EDNT; об использовании в Септ. см. GELTS, 175). Conj. с μήποτε (G3379) выражает отр. цель (Guelich). Для тех, кто не является учениками, притчи скрывают истину и не приводят к покаянию и прощению (Taylor).
άφεθή aor. conj. pass. от άφίημι (G863) отпускать, прощать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.