БиблияМк От Марка 3:2стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Марка 3:2

Подстрочник:
От Марка 3:2

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

2
καὶ и 2532 CONJ
παρετήρουν наблюдали 3906 V-IAI-3P
αὐτὸν [за] Ним 846 P-ASM
εἰ если 1487 COND
τοῖς  3588 T-DPN
σάββασιν [в] субботы 4521 N-DPN
θεραπεύσει исцелит 2323 V-FAI-3S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κατηγορήσωσιν они обвинили 2723 V-AAS-3P
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Марка 3:2

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 наблюдали 3906 за Ним, 846 не исцелит 2323 ли 1487 его 846 в субботу, 4521 чтобы 2443 обвинить 2723 Его. 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Марка 3:2

И 2532 наблюдали 3906 за Ним, 846 не исцелит 2323 ли 1487 его 846 в субботу, 4521 чтобы 2443 обвинить 2723 Его. 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 3:2

παρετήρουν impf.* ind.* act.* от παρατηρέω (G3906) наблюдать со стороны, внимательно всматриваться, ходить рядом с целью наблюдения за действиями (Swete*). Этим словом обозначалось внимательное наблюдение за преступниками, с тем чтобы не позволить им украсть чашу (MM*). Гален использует слово в связи с медицинским обследованием (DMTG*, 260). Также это слово употреблялось для определения наблюдения за человеком в ожидании от него неправильного поведения по отношению к другому (Letter of Aristeas, 246:3).
τοῖς σάββασιν dat.* pl.* Dat.* времени: «в субботу». Об использовании pl.* с названиями праздников см.* BD*, 78.
θεραπεύσει fut.* ind.* act.* от θεραπεύω (G2323) исцелять.
κατηγορήσωσιν aor.* conj.* act.* от κατηγορέω (G2723) с gen.* обвинять, выдвигать против кого-л. обвинения в суде. Conj.* используется в прид.* цели.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Марка 3:2 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.