Номера Стронга: От Марка
глава 3 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 3:2
И 2532 наблюдали 3906 за Ним, 846 не исцелит 2323 ли 1487 его 846 в субботу, 4521 чтобы 2443 обвинить 2723 Его. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 3:2
παρετήρουν impf. ind. act. от παρατηρέω (G182) наблюдать со стороны, внимательно всматриваться, ходить рядом с целью наблюдения за действиями (Swete). Этим словом обозначалось внимательное наблюдение за преступниками, с тем чтобы не позволить им украсть чашу (ММ). Гален использует слово в связи с медицинским обследованием (DMTG, 260). Также это слово употреблялось для определения наблюдения за человеком в ожидании от него неправильного поведения по отношению к другому (Letter of Aristeas, 246:3).
τοις σάββασιν dat. pl. Dat. времени: «в субботу». Об использовании pl. с названиями праздников см. BD, 78.
θεραπεύσει fut. ind. act. от θεραπεύω (G2323) исцелять.
κατηγορήσωσιν aor. conj. act. от κατηγορέω (G2723) с gen. обвинять, выдвигать против кого-л. обвинения в суде. Conj. используется в прид. цели.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008