Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 3 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 3:11 / Мк 3:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πνεύματα ду́хи 4151 N-NPN
τὰ  3588 T-NPN
ἀκάθαρτα, нечистые, 169 A-NPN
ὅταν когда 3752 CONJ
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐθεώρουν, видели, 2334 V-IAI-3P
προσέπιπτον припадали 4363 V-IAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔκραζον кричали 2896 V-IAI-3P
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 3:11

И 2532 духи 4151 нечистые, 169 когда 3752 видели 2334 Его, 846 падали 4363 пред 4363 Ним 846 и 2532 кричали: 2896 Ты 4771 Сын 5207 Божий. 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 3:11

έθεώρουν impf. ind. act. от θεωρέω (G2334) видеть. Iterat. impf., «каждый раз, как они видели»
προσέπιπτον impf. ind. act. от προσπίπτω (G4363) падать перед кемл.; указывает на подчиненное отношение (Gundry, 163).
έκραζον impf. ind. act. от κράζω (G2896) кричать, восклицать. Либо итеративное: «они кричали снова и снова» либо инхоативное: «они начали кричать».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.