Номера Стронга: От Марка
глава 2 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 2:4
и, 2532 не 3361 имея 1410 возможности 1410 приблизиться 4331 к Нему 846 за 1223 многолюдством, 3793 раскрыли 648 кровлю 4721 [дома], где 3699 Он находился, 2258 и, 2532 прокопав 1846 ее, спустили 5465 постель, 2895 на 1909 которой 3739 лежал 2621 расслабленный. 3885Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 2:4
δυνάμενοι praes. pass. (dep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным.
προσενέγκαι aor. act. inf. от προσφέρω (G4374) нести, приносить. Inf. дополняет основной гл. διά (G1223) с асс. из-за.
άπεστέγασαν aor. ind. act. от άποστεγάζω (G648) делать отверстие в крыше, разбирать крышу.
έξορύξαντες aor. act. part. (temp.) от εξορύσσω (G1846) выкапывать, разрывать. Крыша, скорее всего, была сделана из перекладин и стропил, поперек которых были положены циновки, ветви и прутья, покрытые плотно утрамбованной землей (Taylor; ВВС).
χαλώσι praes. ind. act. от χαλάω (G5465) спуекать. Это не было необычно в свете изучения строения жилых районов Капернаума, где одноэтажные здания были покрыты непрочными крышами, на которые легко было подняться по лестницам, находящимся во дворе (RC, 72).
κράβαττος (G2895) соломенный тюфяк. Таким было ложе бедняков (Swete; BAGD).
κατέκειτο impf. ind. med. (dep.) от κατάκειμαι (G2621) лежать, ложиться. Impf. может указывать на обыкновение.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008