Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 2 стих 4

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 2:4 / Мк 2:4

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
δυνάμενοι могущие 1410 V-PNP-NPM
προσενέγκαι принести к 4374 V-2AAN
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον толпы́ 3793 N-ASM
ἀπεστέγασαν они раскрыли 648 V-AAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
στέγην кров 4721 N-ASF
ὅπου где 3699 ADV
ἦν, Он был, 3739 V-IAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξορύξαντες прокопавшие 1846 V-AAP-NPM
χαλῶσι опускают 5465 V-PAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
κράβαττον кровать 2895 N-ASM
ὅπου где 3699 ADV
 3588 T-NSM
παραλυτικὸς паралитик 3885 A-NSM
κατέκειτο. лежал. 2621 V-INI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 2:4

δυνάμενοι praes. pass. (dep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным.
προσενέγκαι aor. act. inf. от προσφέρω (G4374) нести, приносить. Inf. дополняет основной гл. διά (G1223) с асс. из-за.
άπεστέγασαν aor. ind. act. от άποστεγάζω (G648) делать отверстие в крыше, разбирать крышу.
έξορύξαντες aor. act. part. (temp.) от εξορύσσω (G1846) выкапывать, разрывать. Крыша, скорее всего, была сделана из перекладин и стропил, поперек которых были положены циновки, ветви и прутья, покрытые плотно утрамбованной землей (Taylor; ВВС).
χαλώσι praes. ind. act. от χαλάω (G5465) спуекать. Это не было необычно в свете изучения строения жилых районов Капернаума, где одноэтажные здания были покрыты непрочными крышами, на которые легко было подняться по лестницам, находящимся во дворе (RC, 72).
κράβαττος (G2895) соломенный тюфяк. Таким было ложе бедняков (Swete; BAGD).
κατέκειτο impf. ind. med. (dep.) от κατάκειμαι (G2621) лежать, ложиться. Impf. может указывать на обыкновение.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.