Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 2 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 2:23 / Мк 2:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
αὐτὸν Ему 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
σάββασιν субботы 4521 N-DPN
παραπορεύεσθαι проходить 3899 V-PDN
διὰ через 1223 PREP
τῶν  3588 T-GPM
σπορίμων, посевы, 4702 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἤρξαντο начали 756 V-ADI-3P
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
ποιεῖν делать 4160 V-PAN
τίλλοντες срывающие 5089 V-PAP-NPM
τοὺς  3588 T-APM
στάχυας. колосья. 4719 N-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 2:23

И 2532 случилось 1096 Ему в 1722 субботу 4521 проходить 3899 засеянными 1223 4702 [полями], и 2532 ученики 3101 Его 846 дорогою 3598 4160 начали 756 срывать 5089 колосья. 4719

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 2:23

έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться, наступать. Используется с inf., чтобы подчеркнуть текущий характер действия, выраженного гл. (BAGD; по поводу семитского оборота, с помощью которого вводится сообщение о прошедшем событии, см. SIMS, 81, 85−86).
παραπορεύεσθαι praes. med. (dep.) inf. от παραπορεύομαι (G3899) проходить мимо. Об использовании inf. с гл. έγένετο и подлежащим в асс. см. SIMS, 85−86. ήρξαντο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать.
ποιεΐν praes. act. inf. от ποιέω (G4160) делать. Сложный inf. используется с гл. άρχομαι.
τίλλοντες praes. act. part. от τίλλω (G5089) срывать, подбирать. Part, образа действия.
στάχυς (G4380) побег или колос злака. Слово предполагает, что ученики прокладывали себе дорогу через поле, на котором не было тропы. Проходя, они срывали колосья и ели их (Swete).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.