Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 12 стих 14

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 12:14 / Мк 12:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Διδάσκαλε, Учитель, 1320 N-VSM
οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
ἀληθὴς истинен 227 A-NSM
εἶ Ты есть 1499 V-PAI-2S
καὶ и 1499 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
μέλει заботит 3199 V-PAI-3S
σοι Тебя 4671 P-2DS
περὶ о 4012 PREP
οὐδενός, ни о ком, 3762 A-GSM-N
οὐ не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
βλέπεις смотришь 991 V-PAI-2S
εἰς на 1519 PREP
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐπ᾽ по 1909 PREP
ἀληθείας истине 225 N-GSF
τὴν  3588 T-ASF
ὁδὸν пути 3598 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
διδάσκεις· учишь; 1321 V-PAI-2S
ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
κῆνσον пошлины 2778 N-ASM
Καίσαρι Кесарю 2541 N-DSM
или 1510 PRT
οὔ; нет? 3739 PRT-N
δῶμεν Дали бы 1325 V-2AAS-1P
или 1510 PRT
μὴ не 3361 PRT-N
δῶμεν; дали бы? 1325 V-2AAS-1P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 12:14

Они же, 1161 придя, 2064 говорят 3004 Ему: 846 Учитель! 1320 мы знаем, 1492 что 3754 Ты 1488 справедлив 227 и 2532 не 3756 заботишься 3199 об 4012 угождении 4012 кому-либо, ибо 1063 не 3756 смотришь 991 ни на 1519 какое лице, 4383 но 235 истинно 1909 225 пути 3598 Божию 2316 учишь. 1321 Позволительно 1832 ли давать 1325 подать 2778 кесарю 2541 или 2228 нет? 3756 давать 1325 ли 2228 нам или не 3361 давать? 1325

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 12:14

έλθόντες aor. act. part., см. ст. 9. Сопутств./temp. part. οϊδαμεν perf. ind. act. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со знач. praes.
αληθής (G227) истинный, правильный (Taylor).
εί praes. ind. act. 2 pers. sing. от ειμί (G1510).
μέλει σοι «ты не беспокоишься о чем-л.». έξεστιν (G1832) praes. ind. act законно, с inf.
δούναι aor. inf. act. от δίδωμι (G1325) давать. Здесь в знач. «платить подати» inf. дополняет основной гл.: «законно ли давать?» κήνσος (G2778) налог, поголовная подать (Мф 22:17).
δώμεν aor. conj. act. от δίδωμι; совещательный conj. используется в вопросе.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.