Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 11 стих 32

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 11:32 / Мк 11:32

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἀλλὰ Но 235 CONJ
εἴπωμεν, скажем [ли], 2036 V-2AAS-1P
Ἐξ Из 1537 PREP
ἀνθρώπων; людей? 444 N-GPM
ἐφοβοῦντο Они боялись 5399 V-INI-3P
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον, толпы́, 3793 N-ASM
ἅπαντες все 537 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἶχον имели 2192 V-IAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωάννην Иоанна 2491 N-ASM
ὄντως действительно 3689 ADV
ὅτι что 3754 CONJ
προφήτης пророк 4396 N-NSM
ἦν. он был. 3739 V-IAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 11:32

а 235 сказать: 1437 2036 от 1537 человеков 444боялись 5399 народа, 2992 потому что 1063 все 537 полагали, 2192 что 3754 Иоанн 2491 точно 3689 был 2258 пророк. 4396

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 11:32

είπωμεν aor. conj. act., см. ст. 3. Conj. продолжает conj., выражая другую возможность (см. ст. 31).
έφοβούντο impf. ind. med. (dep.), см. ст. 18. Аподосис в conj. опущен, что выражает сильный страх; здесь мы находим случаи разрыва правильной формально-синтаксической связи между элементами высказывания (anacoluthon) и внезапной остановки, нарушающей синтаксическое пострение вследствие наплыва чувств (aposiopesis), см. RG, 1203.
είχον impf. ind. act. от έχ (G2192) иметь, держать, думать (BD, 204).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.