Номера Стронга: От Марка
глава 11 стих 2
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 11:2
и 2532 говорит 3004 им: 846 пойдите 5217 в 1519 селение, 2968 которое прямо 2713 перед 2713 вами; 5216 входя 1531 в него, 846 тотчас 2112 найдете 2147 привязанного 1210 молодого осла, 4454 на 1909 которого 3739 никто 3762 из людей 444 не садился; 2523 отвязав 3089 его, 846 приведите. 71Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 11:2
ύπάγετε praes. imper. act. от ύπάγω (G5217) двигаться вперед, идти.
κατέναντι (G2713) adv. напротив.
είσπορευόμενοι praes. med. (dep.) part. (temp.) от είσπορεύομαι (G1531) входить (DJG, 854−59).
εύρήσετε fut. ind. act. от εύρίσκω (G2147) находить.
πώλος (G4453) детеныш любого животного, обычно жеребенок, но в Септ, и в папирусах также осленок (Taylor).
δεδεμένον perf. pass. part. от δέω (G1210) связывать. Perf. part. описывает условие (VA, 395).
έκάθισεν aor. ind. act. от καθίζω (G2523) садиться, занимать место. Тот факт, что никто еще не ездил на этом животном, очевидно, является ссылкой на осла Мессии в Быт 49:11 и Зах 9:9 (Pesch).
λύσατε aor. imper. act. от λύω (G3089) распускать, развязывать. Aor. указывает на специфическое действие.
φέρετε praes. imper. act. от φέρω (G5342) приводить.Praes. impef. указывает на специфическое действие, употребляется с гл. движения (VANT, 347−48).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008