Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Марка
глава 11 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Марка 11:2 / Мк 11:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κώμην село́ 2968 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
κατέναντι напротив 2713 ADV
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
εἰσπορευόμενοι входящие 1531 V-PNP-NPM
εἰς в 1519 PREP
αὐτὴν него 846 P-ASF
εὑρήσετε найдёте 2147 V-FAI-2P
πῶλον ослёнка 4454 N-ASM
δεδεμένον привязанного 1210 V-RPP-ASM
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὃν которого 3739 R-ASM
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
οὔπω ещё не 3768 ADV-N
ἀνθρώπων [из] людей 444 N-GPM
ἐκάθισεν· сел; 2523 V-AAI-3S
λύσατε отвяжите 3089 V-AAM-2P
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
φέρετε. ведите. 5342 V-PAM-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Марка 11:2

и 2532 говорит 3004 им: 846 пойдите 5217 в 1519 селение, 2968 которое прямо 2713 перед 2713 вами; 5216 входя 1531 в него, 846 тотчас 2112 найдете 2147 привязанного 1210 молодого осла, 4454 на 1909 которого 3739 никто 3762 из людей 444 не садился; 2523 отвязав 3089 его, 846 приведите. 71

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 11:2

ύπάγετε praes. imper. act. от ύπάγω (G5217) двигаться вперед, идти.
κατέναντι (G2713) adv. напротив.
είσπορευόμενοι praes. med. (dep.) part. (temp.) от είσπορεύομαι (G1531) входить (DJG, 854−59).
εύρήσετε fut. ind. act. от εύρίσκω (G2147) находить.
πώλος (G4453) детеныш любого животного, обычно жеребенок, но в Септ, и в папирусах также осленок (Taylor).
δεδεμένον perf. pass. part. от δέω (G1210) связывать. Perf. part. описывает условие (VA, 395).
έκάθισεν aor. ind. act. от καθίζω (G2523) садиться, занимать место. Тот факт, что никто еще не ездил на этом животном, очевидно, является ссылкой на осла Мессии в Быт 49:11 и Зах 9:9 (Pesch).
λύσατε aor. imper. act. от λύω (G3089) распускать, развязывать. Aor. указывает на специфическое действие.
φέρετε praes. imper. act. от φέρω (G5342) приводить.Praes. impef. указывает на специфическое действие, употребляется с гл. движения (VANT, 347−48).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.