Номера Стронга: От Марка
глава 11 стих 15
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Марка 11:15
Пришли 2064 в 1519 Иерусалим. 2414 Иисус, 2424 войдя 1525 в 1519 храм, 2411 начал 756 выгонять 1544 продающих 4453 и 2532 покупающих 59 в 1722 храме; 2411 и 2532 столы 5132 меновщиков 2855 и 2532 скамьи 2515 продающих 4453 голубей 4058 опрокинул; 2690Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Марка 11:15
είσελθών aor. act. part. (temp.), см. ст. 11. ήρξατο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf. έκβάλλειν praes. act. inf. от έκβάλλω (G1544) выбрасывать, выгонять.
πωλούντας praes. act. part. от πωλέω (G4452) продавать. Part, в роли subst.
άγοράζοντας praes. act. part. от άγοράζω (G59) покупать. Part, в роли subst.
τράπεζας (G5132) асс. pl. стол; прилавок, на котором менялы выкладывали свои монеты (BAGD).
κολλυβιστής (G2855) меняла (Мф 21:12). Они обязательно там присутствовали, чтобы менять деньги паломников (DJG, 806; ВВС).
καθέδρα (G2515) сидение, стул.
περιστερά (G4058) голубь.
κατέστρεψεν aor. ind. act. от καταστρέφω (G2690) опрокидывать, отбрасывать, переворачивать. О социальных аспектах этой ситуации см. Craig A.Evans, "Jesus' Action in the Temple: Cleansing or Portent of Destruction" CBQ 51 (1989): 237−70.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008