Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 9 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 9:27 / Мф 9:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
παράγοντι проходящему 3855 V-PAP-DSM
ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ Иисусу 2424 N-DSM
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
[αὐτῷ] Ему 846 P-DSM
δύο два 1417 A-NUI
τυφλοὶ слепые 5185 A-NPM
κράζοντες кричащие 2896 V-PAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἐλέησον Помилуй 1653 V-AAM-2S
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
Δαυίδ. Давида. 1138 N-PRI

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 9:27

Когда Иисус 2424 шел 3855 оттуда, 1564 за Ним 846 следовали 190 двое 1417 слепых 5185 и 2532 кричали: 2896 помилуй 1653 нас, 2248 Иисус, сын 5207 Давидов! 1138

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 9:27

παράγοντν praes. act. pari. (iemp.) dat. см. ст. 9. Dat. с гл. ήκολούθησαν aor. md. aci., см. ст. 9. «Когда он проходил мимо...» κράζοντες praes. act. part. (сопутств.) от κράζω (G2896) вопить, кричать. Praes. указывает на то, что они продолжали кричать.
έλέησον aor. imper. act. от έλεέω (G1653) сочувствовать, проявлять сострадание (EDNT; TDNT; NIDNTT; TLNT).
Aor. imper. Призыв к специфическому действию, исходящий от человека в беде.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.