Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 8 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 8:6 / Мф 8:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
 3588 T-NSM
παῖς ребёнок 3816 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
βέβληται лежит 906 V-RPI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
παραλυτικός, паралитик, 3885 A-NSM
δεινῶς ужасно 1171 ADV
βασανιζόμενος. мучащийся. 928 V-PPP-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 8:6

παί ς (G3816) сын, используется здесь со знач. «слуга». Это дружеское наименование, которое указывает на близкие, личные отношения слуги с хозяином (Schl.).
βέβληταν perf. ind. pass. от βάλλω (G906) бросать; pass. лежать больным. Perf. описывает его состояние.
παραλυτικός (G3885) увечный, парализованный.
δεννώς (G1171) ужасно. В папирусах используется для обозначения тяжелобольных (ММ, 138; NDIEC, 4:248).
βασανιζόμενος praes. pass. part. от βασανίζω (G928) мучиться, страдать от физической боли и болезни (EDNT; NDIEC, 4:142). Part, используется как adj.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.