Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 7 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 7:15 / Мф 7:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Προσέχετε Удерживайтесь 4337 V-PAM-2P
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ψευδοπροφητῶν, лжепророков, 5578 N-GPM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
ἐνδύμασιν одеждах 1742 N-DPN
προβάτων, овец, 4263 N-GPN
ἔσωθεν внутри 2081 ADV
δέ же 1161 CONJ
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
λύκοι волки 3074 N-NPM
ἅρπαγες. хищные. 727 A-NPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 7:15

προσέχετε praes. imper. act. от προσέχω (G4337) обратить свои мысли к чему-л., обратить внимание, следить за чем-л.
πρός использовано с глагольным значением «быть настороже» «обратить внимание на» (BD, 83).
οϊτινες (G3748) nom.pl. от όστις (G3748) родовое или обобщающее rel. pron. любой; каждый, кто. ένδύμασιν dat. pl. от ένδυμα (G1742) одежда. Возможно, указание на одежду, которую носили пророки (EGT).
λύκος (G3074) волк (TDNT).
άρπαγες nom. pl. от άρπαξ (G727) хищный, яростный.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.