Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 7 стих 14

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 7:14 / Мф 7:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τί [потому] что 5100 I-NSN
στενὴ узки 4728 A-NSF
 1510 T-NSF
πύλη воро́та 4439 N-NSF
καὶ и 2532 CONJ
τεθλιμμένη стеснена 2346 V-RPP-NSF
 1510 T-NSF
ὁδὸς дорога 3598 N-NSF
 1510 T-NSF
ἀπάγουσα уводящая 520 V-PAP-NSF
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ζωήν, жизнь, 2222 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ὀλίγοι немногие 3641 A-NPM
εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
εὑρίσκοντες находящие 2147 V-PAP-NPM
αὐτήν. её. 846 P-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 7:14

потому что 3754 тесны 4728 врата 4439 и 2532 узок 2346 путь, 3598 ведущие 520 в 1519 жизнь, 2222 и 2532 немногие 3641 находят 2147 их. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 7:14

τεθλιμμένη perf. pass. part. от θλίβω (G2346) теснить, быть узким, сжатым. Part, использовано как предикативное adj. Оно может указывать на проблемы или лишения, путь скорбей (Luz; DA).
εύρίσκοντες praes. act. part. от εύρίσκω (G2147) находить. Adj. part. использовано в качестве субстантива.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.