Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 7 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 7:12 / Мф 7:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Πάντα Всё 3956 A-APN
οὖν итак 3767 CONJ
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἐὰν если 1437 COND
θέλητε желаете 2309 V-PAS-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ποιῶσιν делали 4160 V-PAS-3P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
οἱ  3588 T-NPM
ἄνθρωποι, люди, 444 N-NPM
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ποιεῖτε делаете 4160 V-PAM-2P
αὐτοῖς· им; 846 P-DPM
οὗτος это 3778 D-NSM
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
νόμος Закон 3551 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
προφῆται. Пророки. 4396 N-NPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 7:12

Итак 3767 во всем, 3956 как 302 3745 хотите, 2309 чтобы 2443 с вами 5213 поступали 4160 люди, 444 так 3779 поступайте 4160 и 2532 вы 5210 с ними, 846 ибо 1063 в этом 3778 закон 3551 и 2532 пророки. 4396

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 7:12

ούν (G3767) итак. Этими словами подводится итог проповеди на данный момент (McNeile).
όσ έάν что бы ни было. Используется как indef. rel. (RG, 733).
θέλητε praes. conj. act. от θέλω (G2309) желать, хотеть.
ποιώσιν praes. conj. act. от ποιέω (G4160) делать, поступать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.