Номера Стронга: От Матфея
глава 5 стих 28
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 5:28
А 1161 Я 1473 говорю 3004 вам, 5213 что 3754 всякий, 3956 кто 3588 смотрит 991 на женщину 1135 с 4314 вожделением, 1937 уже 2235 прелюбодействовал 3431 с нею 846 в 1722 сердце 2588 своем. 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 5:28
βλέπων praes. act. part. от βλέπω (G991) смотреть, глядеть.
πρός (G4314) с inf. чаще выражает намерение, йо иногда ослабляется до значения «с прицелом». Может выражать тенденцию и конечную цель, а не ближайшее намерение (МТ, 144; см. также М, 218).
έπιθυμήσαι aor. act. inf. от έπιθυμέω (G1937) желать, вожделеть. С дополнением в асс. допустимое значение: «что она может испытывать сексуальное вожделение» (см. Klaus Haacker, "Der Rechtssatz Jesu zum Thema Ehebruch [Mt 5, 28]" Biblische Zeitschrift 21 [1977]: 113−16).
έμοίχευσεν aor. ind. act. от μοιχεύω, см. ст. 27. Aor. после fut. conj. относится, в определенной мере, к будущему времени (BD, 171; см. также RG, 846f).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008