Номера Стронга: От Матфея
глава 3 стих 7
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 3:7
Увидев 1492 же 1161 Иоанн многих 4183 фарисеев 5330 и 2532 саддукеев, 4523 идущих 2064 к 1909 нему 846 креститься, 908 сказал 2036 им: 846 порождения 1081 ехиднины! 2191 кто 5101 внушил 5263 вам 5213 бежать 5343 от 575 будущего 3195 гнева? 3709Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 3:7
ίδών aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть. «Когда он увидел...» ερχομένους praes. med. (dep.) part. от έρχομαι (G2064) идти, приходить.
έπ чтобы (указывает цель).
εϊπεν aor. ind. act. от λέγω (G2192).
γέννημα (G1081) то, что произведено или порождено, дети, потомство (BAGD). Существительные, оканчивающиеся на -μα, обычно указывают на результат действия (МН, 355).
έχιδνών gen. pl. от εχιδνα (G2191) ядовитая змея. Gen. описательный.
ύπέδειξεν aor. ind. act. от ύποδείκνυμι (G5263) показывать, выявлять, демонстрировать (AS).
ύπ выражает идею того, как мысли приходят в голову (МН, 327).
φυγείν aor. act. inf. от φεύγω (G5343) бежать, скрываться. Inf. поясняет смысл основного гл. Подразумевается, что змеи бегут с полей, когда начинается жатва (McNeile).
μελλούσης praes. act. part. gen. fem. sing. от μέλλω (G3195) наступать, готовиться. Употребляется с inf. для выражения ближайшего будущего. Part, используется в роли adj.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008