Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 28 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 28:9 / Мф 28:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὑπήντησεν встретился 5221 V-AAI-3S
αὐταῖς им 846 P-DPF
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Χαίρετε. Радуйтесь. 5463 V-PAM-2P
αἱ Они 3588 T-NPF
δὲ же 1161 CONJ
προσελθοῦσαι подошедшие 4334 V-2AAP-NPF
ἐκράτησαν обхватили 2902 V-AAI-3P
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P
αὐτῷ. Ему. 846 P-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 28:9

Когда 5613 же 1161 шли 4198 они возвестить 518 ученикам 3101 Его, 846 и 3101 се 2400 Иисус 2424 встретил 528 их 846 и сказал: 3004 радуйтесь! 5463 И 1161 они, приступив, 4334 ухватились 2902 за ноги 4228 Его 846 и 2532 поклонились 4352 Ему. 846

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 28:9

ύπήντησεν aor. ind. act. от ύπαντάω (G5221) встречать.
χαίρετε praes. imper. act. от χαίρω (G5463) ликовать, радоваться. Используется в приветствии со знач. «Поздравляем!» (EDNT). Об этой форме приветствия см. Мф 26:49. έκράτησαν aor. ind. act. от κρατέω mi95) хватать.
προσεκύνησαν aor. ind. act. от προσκυνέω (G4352) становиться на колени, поклоняться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.