Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 27 стих 22

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 27:22 / Мф 27:22

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM
Τί Что 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
ποιήσω сделаю 4160 V-AAS-1S
Ἰησοῦν Иисусу 2424 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
λεγόμενον называемому 3004 V-PPP-ASM
Χριστόν; Христом? 5547 N-ASM
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
πάντες, все, 3956 A-NPM
Σταυρωθήτω. Пусть будет распят. 4717 V-APM-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 27:22

Пилат 4091 говорит 3004 им: 846 что 5101 же 3767 я сделаю 4160 Иисусу, 2424 называемому 3004 Христом? 5547 Говорят 3004 ему 846 все: 3956 да будет 4717 распят. 4717

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 27:22

ποιήσω fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
σταυρωθήτω aor. imper. pass. 3 pers. sing. от σταυρόω (G4717) распинать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.