Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 26 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 26:8 / Мф 26:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἠγανάκτησαν вознегодовали 23 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Εἰς Для 1519 PREP
τί чего 5100 I-ASN
 1510 T-NSF
ἀπώλεια трата 684 N-NSF
αὕτη; эта? 846 D-NSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 26:8

ίδόντες aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
ήγανάκτησαν aor. ind. act. от άγανακτέω (G23) негодовать, сердиться (см. Мф 20:24). О pl. см. GGBB, 405.
εις τί «по какой причине?» «к чему?

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.