Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 26 стих 53

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 26:53 / Мф 26:53

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Или 1510 PRT
δοκεῖς полагаешь 1380 V-PAI-2S
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
δύναμαι могу 1410 V-PNI-1S
παρακαλέσαι попросить 3870 V-AAN
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα Отца 3962 N-ASM
μου, Моего, 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
παραστήσει предоставит 3936 V-FAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
ἄρτι ныне 737 ADV
πλείω более 4119 A-APN-C
δώδεκα двенадцати 1427 A-NUI
λεγιῶνας легионов 3003 N-APF
ἀγγέλων; ангелов? 32 N-GPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 26:53

δοκείς praes. ind. act. от δοκέω (G1380) предполагать, думать.
ού (G3756) в вопросе предполагает утвердительный ответ.
παρακαλέσαι aor. inf. act. от παρακαλέω (G3870) молить, взывать с просьбой о помощи.
παραστήσει fut. ind. act. от παρίστημι (G3936) быть готовым. Прист. имеет местное значение (МН, 319). Оба эти гл. используются в военном значении (EGT).
πλείω comp. от πολύς (G4183) более чем.
λεγιών (G3003) легион. Основное подразделение римской армии, насчитывающее ок. 6.000 человек (см. IDB, 3:110; ВС, 5:427−31; DJG, 548−49; ABD, 5:789−91). Имеется в виду, что его армия превосходит числом и силой.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.