Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 26 стих 37

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 26:37 / Мф 26:37

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
παραλαβὼν забравший 3880 V-2AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
Πέτρον Петра 4074 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
δύο двух 1417 A-NUI
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
Ζεβεδαίου Зеведея 2199 N-GSM
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
λυπεῖσθαι печалиться 3076 V-PPN
καὶ и 2532 CONJ
ἀδημονεῖν. тосковать. 85 V-PAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 26:37

И, 2532 взяв 3880 с Собою Петра 4074 и 2532 обоих 1417 сыновей 5207 Зеведеевых, 2199 начал 756 скорбеть 3076 и 2532 тосковать. 85

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 26:37

παραλαβών aor. act. part. от παραλαμβάνω (G3880) брать с собой.
ήρξατο impf. ind. med. (dep.) от άρχομαι, см. ст. 22.
λυπείσθαν praes. inf. pass., см. ст. 22.
άδημονείν praes. inf. act. от άδημονέω (G85) тревожиться, беспокоиться. Предполагает неотступную нервную дрожь от какой-л. неприятности или мысли о неприятности, избавиться от которой невозможно (McNiele; см. Test. Abraham, 7:5).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.