Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 26 стих 36

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 26:36 / Мф 26:36

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Τότε Тогда 5119 ADV
ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῶν ними 846 P-GPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς на 1519 PREP
χωρίον место 5564 N-ASN
λεγόμενον называемое 3004 V-PPP-ASN
Γεθσημανί, Гефсимани, 1068 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
μαθηταῖς, ученикам, 3101 N-DPM
Καθίσατε Сядьте 2523 V-AAM-2P
αὐτοῦ тут 846 ADV
ἕως до 2193 ADV
[οὗ] коле 3739 R-GSM
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
ἐκεῖ там 1563 ADV
προσεύξωμαι. помолюсь. 4336 V-ADS-1S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 26:36

καθίσατε aor. imper. act. от καθίζω (G2523) садиться.
αύτού adv. места здесь. έω ού (G2193; G3739) с conj. пока, пока не, в то время как.
άπελθών aor. act. part. от απέρχομαι (G565) идти дальше.
προσεύξωμαι aor. conj. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.