Номера Стронга: От Матфея
глава 26 стих 26
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Матфея 26:26
И 1161 когда они 846 ели, 2068 Иисус 2424 взял 2983 хлеб 740 и, 2532 благословив, 2127 преломил 2806 и, 2532 раздавая 1325 ученикам, 3101 сказал: 2036 приимите, 2983 ядите: 5315 сие 5124 есть 2076 Тело 4983 Мое. 3450Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Матфея 26:26
λαβών aor. act. part. от λαμβάνω (G2983) брать.
εύλογήσας aor. act. part. от εύλογέω (G307) благословлять, воздавать хвалу (см. TDNT). О благословении во время подобного принятия пищи см. Hill; SB, 4:1, 6If; WZZT, 230ff; LT, 2:496; M, Berakoth 6−7; M, Pesahim 10. Part, являются врем, или сопутств., указывают на предшествующее действие.
έκλασεν aor. ind. act. от κλάω (G2806) ломать.
δούς aor. act. part. от δίδωμι (G1325) י см. ст. 15.
λάβετε aor. imper. act. от λαμβάνω брать.
φάγετε aor. imper. act. от έσθίω (G252) есть.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008