Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 26 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 26:12 / Мф 26:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

βαλοῦσα положившая 906 V-2AAP-NSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὕτη эта 846 D-NSF
τὸ  3588 T-ASN
μύρον миро 3464 N-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
σώματός тело 4983 N-GSN
μου моё 3450 P-1GS
πρὸς к 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἐνταφιάσαι погребению 1779 V-AAN
με Меня 3165 P-1AS
ἐποίησεν. сделала. 4160 V-AAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Матфея 26:12

возлив 906 миро 3464 сие 5124 на 1909 тело 4983 Мое, 3450 она 3778 приготовила 4160 Меня 3165 к 4314 погребению; 1779

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 26:12

βαλούσα aor. act. part. (temp.) от βάλλω (G906) бросать; о жидкостях: лить. «Когда она вылила...» προς τό (G4314) с inf. выражает цель.
ένταφιάσαι aor. inf. act. от ένταφιάζω (G1779) готовить к погребению, хоронить.
έποίησεν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.