Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 25 стих 37

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 25:37 / Мф 25:37

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τότε Тогда 5119 ADV
ἀποκριθήσονται ответят 611 V-FOI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
δίκαιοι праведные 1344 A-NPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
πότε когда 4218 PRT-I
σε Тебя 4571 P-2AS
εἴδομεν увидели 1492 V-2AAI-1P
πεινῶντα голодающего 3983 V-PAP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐθρέψαμεν, накормили, 5142 V-AAI-1P
или 1510 PRT
διψῶντα жаждущего 1372 V-PAP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐποτίσαμεν; напоили? 4222 V-AAI-1P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 25:37

άποκριθήσονται fut. ind. pass. (dep.) от αποκρίνομαι (G611) отвечать.
εϊδομεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
πεινώντα praes. part. act., см. ст. 35. έθρέψαμεν aor. ind. act. от τρέφω (G5142) питать, кормить.
διψώντα praes. part. act., см. ст. 35:

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.