Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Матфея
глава 25 стих 34

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Матфея 25:34 / Мф 25:34

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

τότε Тогда 5119 ADV
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
 3588 T-NSM
βασιλεὺς Царь 935 N-NSM
τοῖς [тем,] которые 3588 T-DPN
ἐκ с 1537 PREP
δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
Δεῦτε, Идите, 1205 V-PAM-2P
οἱ  3588 T-NPM
εὐλογημένοι благословенные 2127 V-RPP-NPM
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός Отца 3962 N-GSM
μου, Моего, 3450 P-1GS
κληρονομήσατε унаследуйте 2816 V-AAM-2P
τὴν  3588 T-ASF
ἡτοιμασμένην приготовленное 2090 V-RPP-ASF
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
ἀπὸ от 575 PREP
καταβολῆς основания 2602 N-GSF
κόσμου· мира; 2889 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 25:34

έρεί fut. ind. act. от λέγω (G3004).
δεύτε (G1205) «идите сюда!» ευλογημένοι perf. pass. part. от εύλογέω благословлять, хвалить.
κληρονομήσατε aor. imper. act. от κληρονομέω (G2127) наследовать, получать в наследство.
ήτοιμασμένην perf. pass. part. от έτοιμάζω (G2090) готовить.
καταβολή (G2602) основание.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.